Sakura Blanc

Sakura Blanc Esprit ZEN 🇯🇵
Atelier Culture Japonaise

31/05/2026

Voici comment fêter le Nouvel An ! 日本語での説明あり

30 décembre :
Décorez l’entrée avec une décoration de Nouvel An (shimekazari). Il est de mauvais augure de la décorer pendant la nuit, c’est pourquoi il est de coutume de l’installer le 30.

Réveillon du Nouvel An, Toshikoshi soba :
Les Japonais mangent un plat de Soba (nouilles très longues) en guise de voeu de bonne santé et de longue vie pour toute leur famille.

Le jour de l’an
Le 1er janvier , les japonais se rendent en famille dans les temples et les sanctuaires pour la première visite de l’année. Ils peuvent aussi rendre visite à leur proches pour leur présenter leur voeux. Nombreux sont ceux qui portent kimono à cette occasion.

Osechi ryôri
Des plats préparés spécialement pour le nouvel an et joliment présentés dans des boîtes laquées. Chaque aliment exprime, par son nom, un souhait de bonne santé et de prospérité pour toute la famille.

Cette année, j'ai fêté le Nouvel An en famille au Japon pour la première fois en 11 ans !Tout comme les Français passent Noël en famille, cela m'a rappelé une fois de plus que pour nous, Japonais, célébrer le Nouvel An ensemble en famille est très important.

今回は日本でのお正月についてご紹介しています。
私自身、日本でお正月を過ごすのはなんと11年ぶりでした。子供達は日本でお正月を迎えるのは初めてで、大掃除や年越しそば、豪華なお節やお年玉、初詣など初めて体験することがたくさんありました。フランス人がノエルに家族と過ごすのと同じように、私たち日本人にとっては、家族揃ってお正月を迎えることは大切なことだと改めて感じました。

25/05/2026

Hokkesan ichijôji 法華山一乗寺
Kasai, Hyogo 兵庫県加西市 日本語訳あり

Petit voyage dans ma ville natale 🇯🇵

Voici Hokkesan Ichijôji, un temple situé à Kasai, la ville de mon enfance.

C’est un lieu paisible, entouré de montagnes, que j’aime beaucoup.
Après avoir monté les marches en pierre, on découvre une magnifique pagode ancienne, classée Trésor national.

Au Japon, les temples ne sont pas seulement des lieux à visiter.
Ce sont aussi des endroits où l’on vient respirer, ralentir et ressentir le passage des saisons 🌸🍁

Aujourd’hui, je voulais partager avec vous un petit morceau de mon enfance et de ma culture.

法華山一乗寺は、天台宗の寺院で、私が子供時代を過ごした加西市にあります。西国三十三所第26番札所です。国宝の三重塔は平安時代後期を代表する和様建築の塔で、日本では屈指の古塔と言われています。

私たちが訪れた時は人もほとんどおらず、とても静かで、長い石段を上がっていき、上から見下ろす景色は絶景です。
小学校3年生から中学3年生まで過ごした加西ですが、当時は当たり前のように見ていた景色も、大人になりたまに訪れると美しい場所がたくさんあるなとしばし田舎の風景に浸っています。

境内は春は桜、秋は紅葉の名所として知られているので、その季節に訪れるのもいいですね。

23/05/2026

Un petit moment de Japon 🇯🇵 日本語訳あり
Atelier Aï アトリエ藍 アトリエ藍  『有限会社藍』
Ohmihachiman, Shiga 滋賀県近江八幡市

Pendant notre séjour au Japon, nous avons participé en famille à un atelier artisanal à Omihachiman, dans la préfecture de Shiga.

Nous avons créé une petite tapisserie décorative peinte à la main 🖌

D’abord choisir un motif, puis dessiner, peindre, assembler les couleurs… petit à petit, chacun crée quelque chose d’unique.

J’aime beaucoup ce genre d’atelier, car il permet de découvrir le Japon autrement.
Pas seulement en visitant des lieux, mais en prenant le temps de faire, d’apprendre, d’échanger.

Ce sont des moments simples, mais précieux.
Merci à M. et Mme Nakagawa ainsi qu’à Katsuki pour leur gentillesse et leurs conseils.

今回は家族4人揃って、近江八幡市にあるアトリエ藍さんでミニタペストリー作りのアトリエに参加しました!
クリスマス前ということもあり、サンタの帽子を子供達にプレゼントしてくださいました!

用意してくださっていた羽子板やお雛様の型をそれぞれ選び、色つけは各々が自由にしていきました。店主である中川さんご夫妻が丁寧に教えてくださり、また見習いの歌月さんも楽しそうに子供達に教えてくださったおかげで素敵なタペストリーが出来上がりました。
中川さんご夫妻、そして歌月さん、素敵なアトリエをありがとうございました!

21/05/2026

Kôen Shodo kyosh*tsu 浩苑書道教室
Hikari, Yamaguchi 山口県光市
日本語訳あり
Ma famille et moi avons visité la ville d'Hikari, dans la préfecture de Yamaguchi, où se trouve l'atelier de mon professeur de calligraphie. Je pratique la calligraphie en ligne depuis deux ans, mais à chaque fois que je retourne au Japon, je vais toujours à l'atelier de Mme. Kôen. 藤田 浩子 先生
Il nous enseigne à ma famille et moi la calligraphie.

Merci encore pour tout cette fois-ci. Ce fut également un réel plaisir d'échanger avec les élèves du professeur.

2025年12月、日本へ一時帰国した際に、山口県光市にある浩苑書道教室を家族で訪れました。2年前から浩苑先生の元でフランスと山口という距離でありながらオンラインで書道を学び直しています。一時帰国時は必ず先生の元を訪れて直接ご指導いただきます。

今回は、年末でしたので、書き初めを出展してみない?という先生からのお言葉で、娘二人と私の3人は書き初め作品を書かせていただきました。好奇心の赴くままに書く娘たちとは対照的に私は、自信なさげに見様見真似で先生のお手本を横に書き上げた作品。なんと3人とも年始に毎日新聞福山支局芦辺書苑主催の書き初め展で銀賞をいただきました。

今回先生のお教室ではクリスマス会も行われていて、そちらにも家族で参加させていただき、 藤田 浩子 先生の書のパフォーマンスと清香先生 のフルートの共演も生で拝見でき、生徒様との交流も楽しくさせていただきました!

この度も素晴らしいおもてなし、そして素敵な機会を設けてくださいましてありがとうございました。

18/05/2026

Iwakuni, Yamaguchi

白蛇神社 Shirohébi jinja
S'appuyant sur la protection et le respect voués aux serpents blancs qui vivent uniquement dans certaines zones de la ville d'Iwakuni, le sanctuaire du Serpent Blanc d'Iwakuni a été érigé à proximité du centre d'observation de ces serpents. Ce sanctuaire est dédié à la divinité du sanctuaire d'Itsukushima (Miyajima-cho, ville de Hatsukaichi, préfecture d'Hiroshima), site inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO.

Des motifs représentant des serpents blancs ornent l'ensemble du sanctuaire, qui attire de nombreux fidèles en quête de chance, de prospérité dans leurs affaires, de santé et de longévité.

Atelier Tenkoku 篆刻体験
Cet atelier d'Iwakuni tire son origine du fait que le maître zen indépendant associé au pont Kintaikyo est considéré comme le fondateur de la gravure de sceaux japonais (tampons gravé dans de la pierre).

Tout en découvrant l'histoire et la culture, vous pourrez créer votre propre sceau unique, personnalisé selon vos préférences : caractères, nombre de caractères, taille de la pierre, etc.

Restraunt japonais Tenzo 典座
Le propriétaire du restaurant Tenzo a passé de nombreuses années à se former auprès du Iemoto de l'école de cérémonie du thé Urasenke.

16/05/2026

Iwakuni, Yamaguchi
錦帯橋 Kintaikyo
Ce pont enjambe la rivière Nishiki à Iwakuni et compte parmi les trois seuls ponts remarquable du Japon. Construit en 1673 par le seigneur du domaine d'Iwakuni, il mesure 225 mètres de long, 5 mètres de large et culmine à 10 mètres au-dessus de l'eau. Pour résister aux eaux rapides de la Nishiki, le lit de la rivière a été recouvert de pierres, quatre petits îlots de fondation ont été construits et cinq travées en arc ont été érigées. Les trois travées centrales, en particulier, présentent une courbure prononcée, ce qui dispense de piliers de soutien. Les poutres des arcs sont construites par assemblage de pièces de bois sans clous. Emporté par une crue en 1950, le pont actuel a été reconstruit en 1953. Par la suite, la détérioration importante des travées en arc a nécessité une rénovation complète, achevée au printemps 2004.
_ _ _ _ _ _ _ _ _
Maison chez Chiyo Uno 宇野千代生家
Chiyo Uno était une écrivaine née à Iwakuni en 1897 (30e année de l'ère Meiji). Sa maison natale, un bâtiment de l'ère Meiji, a été restaurée par Chiyo Uno elle-même en 1974 (49e année de l'ère Showa).

Ouverte au public depuis mai 2002 (14e année de l'ère Heisei), elle abrite une exposition d'objets liés à Chiyo Uno. Une série télé sur sa vie lui sera consacré en automne 2026.

12/05/2026

Voyage au Japon 2025🇯🇵

Je partagerai mes expériences de voyage de mon séjour au Japon à la fin de l'année dernière en plusieurs parties !

- - - - - -

Histoire du Mémorial
(Extrait du site web de Kikumasamune)
L'ancien Mémorial de la Brasserie de Saké était à l'origine une brasserie de saké construite en 1659 sur le terrain de la résidence principale de la famille Honkano à Mikage, Kobe. Elle fut déplacée à son emplacement actuel en 1960, préservée et ouverte au public en tant que musée dédié à la brasserie de saké.

Le musée expose les « Outils de brassage du saké Nada », classés « Bien culturel matériel important du folklore national », ainsi que divers autres objets issus de sa collection. Ce musée, retrace l'histoire du brassage du saké depuis l’antiquité jusqu'à nos jours.

Le 17 janvier 1995, l'ancien musée de la Brasserie de Saké s'effondra lors du grand tremblement de terre de Kobe. Heureusement, la plupart des outils et objets de brassage du saké qui y étaient entreposés furent récupérés, intacts ou en état d'être restaurés, grâce à un travail minutieux pour extraire chaque objet des décombres.

Finalement, après une reconstruction complète, le mémorial rouvrit ses portes quatre ans plus t**d, le 25 janvier 1999. Ce bâtiment de deux étages, à la construction parasismique et ignifuge, offre une surface totale de 1 400 m² (salle de référence incluse). Le toit est recouvert de tuiles traditionnelles et les murs extérieurs ainsi que les clôtures sont revêtus de planches de cèdre brûlé, évoquant l'atmosphère d'une brasserie de saké traditionnelle. À l'intérieur, les piliers et les poutres du bâtiment d'origine, dont certains datent de plus de 400 ans, ont été restaurés. Aujourd'hui, elle accueille plus de 100 000 visiteurs par an, les plongeant dans l'univers du saké.

Vivez pleinement la passion pour le brassage du saké, perpétuée sans modification depuis plus de 350 ans.

記念館の歴史の歩みの翻訳は、菊正宗酒造記念館の公式サイトから引用しています。

🌸 Atelier de calligraphie japonaise 🌸Prendre un pinceauRespirerTracerJe vous invite à découvrir la calligraphie japonais...
21/04/2026

🌸 Atelier de calligraphie japonaise 🌸

Prendre un pinceau
Respirer
Tracer

Je vous invite à découvrir la calligraphie japonaise,
un art où chaque geste compte.

Vous apprendrez à écrire quelques caractères,
et à calligraphier un mot porteur de sens.

Un moment de calme, de concentration et de création,
accessible à tous, même sans expérience.

✨ Une parenthèse japonaise à vivre pour soi… ou à offrir

📅Date : Le samedi 16 mai 2026

⏰Horaire : 10h30 à 12h

📍Adresse : 83 rue du Molinel, Lille ( chez Maison Satori )

Conditions & informations pratiques

Tarif : 30€ par personne
Durée : environ 1h30
Matériel fourni
Atelier accessible à tous, sans niveau requis
Places limitées

⚠️Toute inscription est ferme et définitive. Les ateliers ne sont ni remboursables ni échangeables.

Inscription via le QR code ou Info & réservation par ici 👇
https://sakura-blanc.sumupstore.com/product/atelier-calligraphie-le-samedi-16-mai-chez-maison-satori

20/04/2026

Atelier Ikebana chez Sakura Blanc 🌸
Le 18 avril 2026

Un grand merci pour votre participation !

Je suis vraiment ravie d'avoir partagé ma culture japonaise avec vous😊

Le prochain atelier est le samedi 16 mai chez Maison Satori
Atelier Calligraphie !

à bientôt🌸

Mito

14/03/2026

Anniversaire de mes 50 ans🌸 日本語訳あり
Aujourd’hui est un jour qui me semble presque miraculeux.

Je ne m’étais jamais imaginé à cet âge.
Et pourtant, me voici.

Cela fait maintenant douze ans que je vis en France.
Vivre en France en tant que Japonaise demande beaucoup d’efforts.
Mais je suis profondément reconnaissante du soutien de ma famille, de mes amis, de mes collègues et de mes clients, au Japon comme en France.
Grâce à eux, j’ai pu continuer à avancer et grandir.

Pour la suite de ma vie, je souhaite continuer à me former et à progresser, tout en devenant un pont entre la France et le Japon.

Je voudrais transmettre ici, en France, ce que moi seule peux partager, ce que mon parcours et mon expérience me permettent d’apporter.

Merci à tous ceux qui m’accompagnent sur ce chemin.

今日という日を迎えられたことが奇跡のよう。
自分がこの歳になるなんて想像もできなかった。でも今わたしはここにいる。

フランスに来て12年目。日本人としてフランスで生きることはたくさんの努力がいる。でも、わたしをいつも応援してくれる日本とフランスの家族、友達、仲間、ご指導してくださる先生方、そしてお客様に支えながらここまで成長できたことに心から感謝しています。

これからの人生、フランスと日本の架け橋になりながら私にしかできないこと、私だからできることをフランスの地で伝えていけるよう精進して参ります。

私が伝えたい世界観を素敵な映像にしてくださったひろこさん、本当にありがとうございます! ひろこさんにお願いできて本当によかったです!

Adresse

Douai

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Sakura Blanc publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Partager