佳 Asia Acupuntura【メキシコ/鍼灸院】

佳 Asia Acupuntura【メキシコ/鍼灸院】 Elevemos el sistema inmunológico y evitemos los dolores y molestias a través de la técnica
japonesa ancestral Moxa y la acupuntura
🇲🇽🇯🇵
【東洋医学専門の鍼灸院】

東洋はり灸整骨院 関連院

Cómo fortalecer el riñón según la medicina oriental — prevención del envejecimiento ②—En la medicina oriental existe una...
02/06/2026

Cómo fortalecer el riñón según la medicina oriental — prevención del envejecimiento ②—
En la medicina oriental existe una frase que dice: “El envejecimiento comienza con el debilitamiento del riñón”.
Según esta medicina, en el riñón habita la energía vital (Qi). La energía de vida que recibimos de nuestros padres al nacer se almacena en el riñón y va disminuyendo con la edad.
Los cambios asociados al envejecimiento —como las canas, las arrugas y flacidez de la piel, o el debilitamiento de los huesos— ocurren porque esta energía del riñón disminuye. Y cuando esa energía se agota, llega el final de la vida.
Entonces, ¿existen hábitos que ayuden a no debilitar el riñón y fortalecerlo? Me gustaría presentar algunos.
El primero es consumir alimentos de color negro.
En la medicina oriental, el color negro está relacionado con el riñón. Por ejemplo: ajonjolí negro, frijoles negros, alga nori, kombu y nueces. También es bueno consumir un sabor ligeramente salado (preferentemente con sal natural).
El segundo es realizar ejercicio ligero, como caminar.
Especialmente los ejercicios que utilizan la parte baja del abdomen, como subir pendientes o escaleras, ayudan a fortalecer el riñón. También son recomendables las respiraciones profundas y la respiración abdominal.
El tercero es masticar bien los alimentos al comer.
Al masticar se produce saliva. El riñón también está relacionado con la saliva; por eso, con la edad disminuye la cantidad de saliva. Los bebés, por ejemplo, producen mucha saliva.
Además, evitar enfriar la parte inferior del cuerpo y dormir antes de las 11 de la noche, teniendo un descanso suficiente, ayuda a reducir la carga sobre el riñón.
En la acupuntura se utilizan puntos relacionados con el riñón para fortalecer su función y ayudar a aliviar y prevenir síntomas causados por su debilitamiento.

El envejecimiento comienza con el debilitamiento del riñón (1)En la medicina tradicional oriental existe un dicho: “el e...
26/05/2026

El envejecimiento comienza con el debilitamiento del riñón (1)
En la medicina tradicional oriental existe un dicho: “el envejecimiento comienza con el debilitamiento del riñón”. Esto significa que existe una estrecha relación entre la disminución de la función del riñón y el envejecimiento.
Por ejemplo, el riñón está relacionado con el agua y los líquidos corporales. Cuando somos bebés, la piel es hidratada y fresca, y la saliva fluye abundantemente. Sin embargo, a medida que envejecemos, tanto la humedad de la piel como la cantidad de saliva tienden a disminuir. Por ello, una de las señales del debilitamiento del riñón puede considerarse la reducción de los líquidos corporales.
Desde esta perspectiva, aumentar la producción de saliva puede ayudar a ralentizar el proceso de envejecimiento. Una forma sencilla de estimular la producción de saliva es aumentar el número de veces que masticamos los alimentos. Una mayor cantidad de saliva también contribuye a la prevención de la gastritis, el reflujo gastroesofágico y los trastornos digestivos.
En la acupuntura se utilizan puntos relacionados con el riñón con el objetivo de fortalecer su función y promover el equilibrio general del organismo.

老化は腎の弱りから①

 東洋医学では、老化は腎の弱りからという言葉があります。腎機能の弱りと老化は密接な関わりがあるということです。
例えば腎は水と関係しています。赤ちゃんの頃は肌もみずみずしく、唾液や涎も溢れるように出ますが、歳をとるに従って肌の水分や唾液の量も減ってきます。腎の弱りの一つの指標が体の水分の減少だと言えるでしょう。
 ということは、唾液の量を増やすことで老化の進行を抑えることができます。唾液の量は咀嚼回数を増やすことで唾液が多く出るようになります。唾液の量が増えると胃炎や逆流性食道炎、消化不良の予防にもつながります。
 鍼灸では腎臓に関連するツボを使い腎機能を上げていきます。

-La obesidad y el hígado-En la medicina oriental, se considera que la obesidad está relacionada con el hígado.
El hígado...
14/05/2026

-La obesidad y el hígado-

En la medicina oriental, se considera que la obesidad está relacionada con el hígado.
El hígado también está relacionado con el apetito, y las personas que siguen teniendo hambre incluso después de comer se debe a que la función del hígado está demasiado activa. Por ello, el apetito se vuelve difícil de controlar y se termina comiendo en exceso.

Sin embargo, si se reduce demasiado la cantidad de comida de manera forzada, también disminuye la masa muscular, y como resultado la función del hígado se debilita en exceso, haciendo que el cuerpo tienda a engordar más fácilmente y provocando el efecto rebote.

Al equilibrar la función del hígado, no solo se evita que el apetito aumente demasiado, sino que también se favorece un metabolismo que facilita la quema de grasa.

Para promover la quema de grasa, es importante mejorar el flujo linfático. El meridiano del hígado también está relacionado con el sistema linfático. Al mejorar el flujo de la linfa, el cuerpo se vuelve más propenso a quemar grasa.

La medicina oriental considera el equilibrio de las funciones de los órganos y el flujo de energía, tratando de armonizar el cuerpo en su totalidad.

肥満と肝

 東洋医学では肥満は肝臓と関係していると考えます。
肝臓は食欲とも関係していて、食べても食べても食欲がある人は肝臓の働きが強すぎるためにそうなっています。そのため食欲がコントロールできなくなって食べすぎてしまいます。
 しかし無理をして減食をすると筋肉量も減らしてしまい、逆に肝臓の働きが弱りすぎて太りやすくなりリバウンドがおきます。
肝臓の働きのバランスを整えることで食欲が強くなりすぎないようにすることに加え、脂肪の燃焼をしやすい体質にすることも必要です。
 脂肪の燃焼を促進するのに重要なのはリンパの流れを良くすることです。肝臓の経絡はリンパとも関連しています。リンパの流れを良くすることで脂肪が燃焼しやすい体質になります。
 東洋医学では臓器の機能のバランスや流れを考えて体全体を整えていきます。

-El dolor menstrual y la medicina oriental-Se dice que aproximadamente el 70% de las mujeres experimentan dolor menstrua...
02/05/2026

-El dolor menstrual y la medicina oriental-
Se dice que aproximadamente el 70% de las mujeres experimentan dolor menstrual. Entre ellas, hay quienes sienten un dolor lo suficientemente fuerte como para afectar su vida diaria.
Entonces, ¿por qué ocurre el dolor menstrual y por qué los analgésicos no lo solucionan completamente? ¿Y cómo se puede mejorar? Veámoslo desde la perspectiva de la medicina oriental.
La razón por la que ocurre el dolor menstrual es que, al expulsar la sangre menstrual, el útero se contrae en exceso, llegando a generar una especie de espasmo.
La causa de esta contracción excesiva es la falta de circulación sanguínea. Es decir, la sangre no llega de manera suficiente al útero, por lo que, al intentar expulsar el flujo menstrual, se vuelve insuficiente y el útero “reacciona” como si estuviera sufriendo.
En la acupuntura y la moxibustión, se busca mejorar la circulación sanguínea en todo el cuerpo y crear una condición en la que la sangre fluya adecuadamente también hacia el útero.
Cuando el útero recibe suficiente irrigación sanguínea, deja de “sufrir” durante la menstruación, y como resultado, el dolor menstrual puede desaparecer.

生理痛と東洋医学

 生理痛を経験する女性は約7割いると言われています。中でも生活に影響するほどの痛みのある人もいます。
 ではなぜ生理痛が起こり、なぜ痛み止めの薬では治らないのか。
そしてどのようにすれば生理痛が改善されるのでしょうか?
東洋医学的にみていきましょう。
 生理痛が起こる理由は、経血を出すときに子宮が収縮しすぎて痙攣のようになるからです。子宮が収縮しすぎる理由は、血流不足です。つまり血液が子宮に十分に行き渡っていないため、経血を押し出すときに血が足りなくなって子宮が悲鳴をあげているような感じです。
 鍼灸治療では全身の血液の巡りを改善して、子宮にも十分な血液が巡る体の体質を作っていきます。子宮にも十分血液が巡るようになると生理時に子宮が悲鳴をあげなくなるので生理痛は無くなります。

Dolor de cabeza y medicina orientalMuchas personas sufren de dolores de cabeza crónicos. Incluso después de someterse a ...
14/04/2026

Dolor de cabeza y medicina oriental

Muchas personas sufren de dolores de cabeza crónicos. Incluso después de someterse a exámenes médicos en el hospital, no se detecta ninguna anomalía, se les dice que es por estrés, se les recetan analgésicos y los toman durante años sin que el problema mejore.
Entonces, ¿por qué el dolor persiste de forma crónica aunque no haya anomalías en los estudios médicos y aunque se sigan tomando analgésicos durante años?
En la medicina occidental, los exámenes hospitalarios, como las radiografías, evalúan anomalías estructurales en la cabeza. En muchos casos de dolor de cabeza, no se encuentran alteraciones en las estructuras del cerebro. Los medicamentos para el dolor de cabeza solo suprimen temporalmente la señal del dolor, por lo que no representan una solución fundamental. Es como no saber dónde se originó un incendio y, en lugar de apagarlo, simplemente tapar la alarma porque hace ruido.
Por otro lado, la medicina oriental se enfoca en el flujo de la sangre y del “qi” (energía vital). Este “flujo” no puede observarse visualmente, por lo que no puede confirmarse mediante exámenes médicos convencionales. Cuando el flujo de qi o de sangre se estanca o se altera, aparece el dolor. La acupuntura y la moxibustión buscan regular este flujo, eliminando la causa del dolor de cabeza y transformando el cuerpo para que el dolor no vuelva a aparecer. Es como apagar el fuego desde su origen y eliminar la causa del problema.

頭痛と東洋医学

 慢性的な頭痛を持っていて、病院で検査を受けても異常がない、ストレスだと言われ痛み止めを処方されて何年も飲んでいるが治らない、と言う人も多くいます。
 ではなぜ病院の検査で異常がないのに痛みが慢性的に続き、痛み止めを飲み続けても何年も良くならないのでしょうか。
 病院の西洋医学的な検査では、レントゲンなどで頭の構造的な異常を診ています。多くの頭痛の場合、脳の構造物には異常が認められません。頭痛薬は頭痛の痛みの信号を一時的に抑えているだけなので、根本的な解決にはなりません。これは火事がどこで起こっているかわからないのに、火災警報器がうるさいからとりあえず火災警報器に蓋をして様子を見ているようなものです。
 東洋医学では、血流や気の流れをみます。この“流れ”は視覚的には見えないため病院の検査では確認することができません。気、血の流れが滞ったり悪くなると痛みが発生します。鍼灸では、気、血の流れを整えることで頭痛を原因から取り除き、頭痛の起こらない体に変えていきます。これは火事の元の火を消して原因を取り除くことで、問題を解決していくような感じです。

Colitis ulcerosa y acupunturaLa colitis ulcerosa se caracteriza por la repetición de síntomas como sangrado en las heces...
31/03/2026

Colitis ulcerosa y acupuntura

La colitis ulcerosa se caracteriza por la repetición de síntomas como sangrado en las heces, dolor abdominal y diarrea frecuente. En casos graves, existe el riesgo de tener que realizar una colectomía total o de desarrollar cáncer de colon.
Estos síntomas se producen porque el propio sistema inmunológico ataca la mucosa del colon. El sistema inmunológico normalmente cumple una función similar a la de la policía o el ejército, protegiendo al cuerpo de invasores externos como virus y bacterias. Sin embargo, en la colitis ulcerosa, esta “policía o ejército” que debería protegernos, termina atacando a sus propios compañeros y a la “ciudad”, causando destrucción y descontrol.
En el tratamiento farmacológico, se suprime la actividad de este sistema inmunológico descontrolado (la policía o el ejército). Por lo tanto, los síntomas pueden controlarse de forma temporal, pero al mismo tiempo el sistema inmunológico pierde eficacia, lo que deja al cuerpo más vulnerable frente a agentes externos.
Por otro lado, la acupuntura busca regular este sistema inmunológico descontrolado, favoreciendo una mejora desde la raíz del problema. En lugar de que el cuerpo se ataque a sí mismo, se intenta restaurar la función normal del sistema inmunológico. En las enfermedades autoinmunes, es fundamental recuperar el equilibrio natural del organismo.

潰瘍性大腸炎と鍼灸

 潰瘍性大腸炎は血便や腹痛、頻繁な下痢を繰り返します。重度になると大腸全摘出や大腸癌になるリスクがあります。
 自分の免疫が自分の大腸の粘膜を攻撃してしまうため、このような症状がでています。免疫とは本来ウイルスや細菌などの外敵から身を守る警察や軍隊のような役割を果たしています。しかし、潰瘍性大腸炎では外的から身を守るはずの警察や軍隊が自分の仲間や街を攻撃して壊して暴走している状態なのです。
 薬物療法ではこの暴走している免疫(警察や軍隊)の働きを抑えます。なので症状は一時的に抑えられますが、免疫(警察や軍隊)も働かなくなるので外部からの的には弱い状態になります。
 一方、鍼灸治療では、暴走している免疫を正常化するように働きかけるため根本からの改善が可能なのです。自分の体を攻撃するのではなく、免疫本来の働きに戻す。身体本来のバランスを整えることが自己免疫疾患では重要になってきます。

La presentación pódalica(bebé en posición invertida) a menudo puede mejorar con la acupuntura.Entonces, ¿por qué ocurre ...
23/03/2026

La presentación pódalica(bebé en posición invertida) a menudo puede mejorar con la acupuntura.

Entonces, ¿por qué ocurre y por qué mejora con la acupuntura?

En la medicina oriental, se considera que una de las principales causas es el enfriamiento del cuerpo. El útero es como la cama del bebé, por lo que, si está frío, el bebé intenta colocar su cabeza hacia una zona más cálida, es decir, más cerca del corazón. Además, cuando el cuerpo está frío, la circulación sanguínea también empeora y el útero se vuelve más rígido. En una “cama” fría y dura, al bebé le resulta más difícil moverse, por lo que le cuesta girar.

Así como en un día cálido naturalmente queremos quitarnos el abrigo, mediante el tratamiento de acupuntura se mejora la circulación, se vuelve el útero más cálido y flexible —es decir, un mejor “lugar” para el bebé—, lo que facilita que el bebé gire de forma natural.

En cuanto a la alimentación, se recomienda evitar alimentos que enfrían el cuerpo (como los dulces) y consumir alimentos que lo calientan (como el jengibre).

逆子の鍼灸について

 逆子は鍼灸で改善されることが多くあります。
ではなぜ逆子になるのか、なぜ鍼灸で良くなるのでしょうか?
東洋医学では、逆子の原因として体の冷えが大きな原因と考えられています。子宮は赤ちゃんのベッドのようなものなので、冷えていると少しでも暖かい心臓に近い方に頭を持っていきます。そして体が冷えているということは、血流も悪く子宮も硬くなっています。冷えて硬いベッドでは動きにくいので回転もできにくくなります。
 暖かい日に自然にコートを脱ぎたくなるように、鍼灸治療によって血流を良くして赤ちゃんのベッドである子宮を柔らかく暖かくすることで、自然に赤ちゃんが回るようにしていきます。
食養生としては、体を冷やす食べ物(甘いもの)は避けて、体を温める食べ物(生姜など)をお勧めします。

Equinoccio de primavera y lumbago agudo El lumbago agudo, conocido en japonés como gikkuri-goshi, también es llamado “el...
19/03/2026

Equinoccio de primavera y lumbago agudo

El lumbago agudo, conocido en japonés como gikkuri-goshi, también es llamado “el ma****lo de la bruja”, porque provoca un dolor repentino e intenso, como si alguien golpeara la espalda baja con un ma****lo.

Con frecuencia ocurre cerca del equinoccio de primavera (20 de marzo), cuando cambia la estación. En este día la duración del día y la noche es la misma y, desde la perspectiva de la medicina oriental, es un punto de equilibrio en el que la energía pasa de yin a yang. Por esta razón se dice que el cuerpo también puede experimentar cambios en el sistema nervioso autónomo y en las hormonas.

En la medicina oriental, la primavera corresponde al órgano hígado (gan). El hígado está asociado al elemento madera y se relaciona con la regulación del flujo de la energía (qi), así como con las emociones como la ira o el estrés, los músculos y los ojos.

La palabra japonesa haru (primavera) también se relaciona con la idea de “expansión” o “tensión”. Es la estación en la que la energía acumulada durante el invierno comienza a brotar, igual que las plantas y las flores que empiezan a salir de la tierra.

Sin embargo, si la energía que estuvo estancada durante el invierno intenta moverse de forma repentina, pueden aparecer problemas de circulación y rigidez muscular, lo que puede desencadenar un episodio de lumbago agudo.

El lumbago agudo es una condición en la que la acupuntura y la moxibustión suelen ser muy efectivas. Además, la medicina oriental también es muy útil para mejorar la constitución del cuerpo y prevenir que el problema se repita.

春分とギックリ腰

 ぎっくり腰は魔女の鉄槌と言われるように、突然腰を鉄槌で殴られたような激しい痛みが起きます。春分の日(3月20日)近くの季節の変わり目にぎっくり腰になることが多くあります。春分の日は昼と夜の長さが同じになり、東洋医学的には陰から陽にエネルギーが切り替わる中立点になります、そのため体も自律神経やホルモンの変化が起きやすいと言われています。
 そして春という季節は臓器で言うと肝の季節になります。肝は木の性質があり、気の流れの調整や怒りやストレス、筋肉や目の症状とも関連しています。
春は「張る」と言う意味もあり、冬の間に溜まっていたエネルギーが芽吹く季節でもあります。そのため花や植物も芽を出します。
しかし、冬の寒い間に滞っていたエネルギーを急に動かそうとすると血行不良や筋肉の強張りが起こり、ぎっくり腰を誘発てしまいます。
 ぎっくり腰は鍼灸治療が非常に効果的な症状です。そして、ぎっくり腰を繰り返さない体を作るためにも東洋医学は体質改善に非常に有効です。

Dirección

Avenida Benjamin Franklin 91 Int. 3 Y 7, Col Hipódromo Condesa(reception 3)
Mexico City

Horario de Apertura

Lunes 9:30am - 7:30pm
Martes 9:30am - 7:30pm
Jueves 9:30am - 7:30pm
Viernes 9:30am - 7:30pm
Sábado 9:30am - 7:30pm

Teléfono

+525534913834

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando 佳 Asia Acupuntura【メキシコ/鍼灸院】 publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir

Categoría